![]() ![]() By the way, it's "hare" meaning the animal not "hair", but thanks anyway for uploading this, too bad it isn't about Pol Pot, but still there's quite a lot of history behind the real lyrics as well. I know others were searching too, but we got there first (: But anyways, if you're reading this, that's where these lyrics came from, it looks like the translation is getting better. We use a large, clear Thai font for maximum readability everywhere. Eventually, S Natzach uploaded the real lyrics a few days later in their video: Now we finally have the real lyrics circulating after more than a year of searching and transcribing. All Thai script is accompanied by an easily readable English transliteration including tone markers. We eventually created an accurate transcription in my video. The credit for these lyrics should go to Manakum who roughly transcribed the lyrics from a very difficult dialect. No translators were able to understand it because it was in the Surin dialect of Khmer. I tried looking for the real lyrics, but it was a wild goose chase and I could not find them anywhere. , but some Cambodians said they were fake. I found a video of the song last year with the Czech and English lyrics Like Sanskrit, this letter may only be used to start a syllable, but may not end it. Where a term is exclusively of Thai origin, a new Pali coinage by the author is provided, and clearly marked as such. at some point in the early 2000s and was compiled into the Cambodian Cassette Archives Volume 1. The Thai-English Buddhist Dictionary in Part II is a short dictionary of key Buddhist terms in Thai, supplied with Romanized Pali equivalents and succinct definitions or explanations in English. It was found in a cassette collection in the U.S. This is a remix of a Sinn Sisamuth song from long before the Khmer Rouge, the version in the video here was sung by Darkie, a northwestern Cambodian singer. ![]() ![]() "Just to provide some details for anyone who doesn't know, this is not a Democratic Kampuchea song. The following message below is taken from the pinned comment of the video which this translation was wider spread from (also the linked source of this English translation.) This translation does not belong to me but instead has been a collaborative effort between various individuals across the internet (largely YouTube.) If you're interested in translating regularly as part of the LN Team, check out the application details on our About / Recruitment page.The following translation has been the long process of trying to convert what we know of the original lyrics into English the best we can. You can join the LN Community and meet other translators on our Discord. ☆ Please note: If accepted, your translation will be credited as an LN Community submission, where other members can provide input and submit improvements. Submissions reposting someone else's work without permission will be denied. Submissions from automated translation services will be denied.ĭo not copy unofficial translations from other sites. * What is the source of your translation? (Personal, official subtitles, etc.)ĭo not submit auto-translated content. ![]() Please ensure that the number of lines in each paragraph match the original lyrics whenever possible. If you are interested in becoming a community translation checker for your language, please get in touch via our official Discord!) (If your language is not listed, we are currently unable to accept it at this time. We’ve replayed it so much, we nearly grow bored of itĭance with the noise, the sparkle, and youĭance with my beating heart, my elation, and you The music stops again, you drop the needle ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |